"लक्ष्मण नारायण जोशी" च्या विविध आवृत्यांमधील फरक
छोNo edit summary खूणपताका: विशेषणे टाळा |
No edit summary |
||
ओळ ४६: | ओळ ४६: | ||
** बाजीराव (१९३५) |
** बाजीराव (१९३५) |
||
** ज्ञानेश्वर (१९२९) |
** ज्ञानेश्वर (१९२९) |
||
* भाषांतरे |
* भाषांतरे |
||
** अथर्ववेदाचे अन्वयासहित भाषांतर |
** अथर्ववेदाचे अन्वयासहित भाषांतर |
||
ओळ ५१: | ओळ ५२: | ||
** कपिध्वज (१९०४): [[विल्यम शेक्सपियर|शेक्सपियरच्या]] किंग जॉन या नाटकाचे मराठी रूपांतर |
** कपिध्वज (१९०४): [[विल्यम शेक्सपियर|शेक्सपियरच्या]] किंग जॉन या नाटकाचे मराठी रूपांतर |
||
** डाकिनीविलास (१९१९) : [[विल्यम शेक्सपियर|शेक्सपियरच्या]] मॅकबेथ या नाटकाचे मराठी रूपांतर |
** डाकिनीविलास (१९१९) : [[विल्यम शेक्सपियर|शेक्सपियरच्या]] मॅकबेथ या नाटकाचे मराठी रूपांतर |
||
* श्री काशिनाथोपाध्याय विरचित धर्मसिंधू (मराठी भाषांतरासहित) |
** श्री काशिनाथोपाध्याय विरचित धर्मसिंधू (मराठी भाषांतरासहित) |
||
** सार्थ छंदोबद्ध पुरुषसूक्त (१९३४) |
** सार्थ छंदोबद्ध पुरुषसूक्त (१९३४) |
||
** जीवनाथ विरचित भाव कुतूहल (१९२१). यात ऋग्वेदादी संहिता, धर्मसिंधू, अध्यात्मरामायण आणि विविध स्तोत्रे यांची सटीप भाषांतरे आहेत. |
** जीवनाथ विरचित भाव कुतूहल (१९२१). यात ऋग्वेदादी संहिता, धर्मसिंधू, अध्यात्मरामायण आणि विविध स्तोत्रे यांची सटीप भाषांतरे आहेत. |
||
** विकारविहार (१८८१) : [[विल्यम शेक्सपियर|शेक्सपियरच्या]] किंग लिअर या नाटकाचे मराठी रूपांतर |
|||
(अपूर्ण) |
|||
* स्वतंत्र पुस्तके |
|||
** टेलिपथी इन्स्ट्रक्टर-मानसिक संदेश शिक्षक (१९२०) |
|||
** सचित्र ब्रह्मयोग विद्याशिक्षण (१९२१) |
|||
** महिला जीवन म्हणजेच गृहिणी कर्तव्य (१८८६?) |
|||
** राष्ट्रीय इंग्रजी शिक्षक भाग १,२,३ (१९३५-पाचवी आवृत्ती) |
|||
** लोकमान्यांचा स्वर्गीय संदेश (१९२१) |
|||
* कादंबऱ्या |
|||
** हा सारी भाऊबंदकी (१९०२). व आणखी १०कादंबऱ्या-नावे उपलब्ध नाहीत. |
|||
२२:५१, १३ मे २०१३ ची आवृत्ती
हा लेख/विभाग स्वत:च्या शब्दात विस्तार करण्यास मदत करा. |
लक्ष्मण नारायण जोशी | |
---|---|
जन्म नाव | लक्ष्मण नारायण जोशी |
जन्म |
(५ मार्च, इ.स. १८७३ पुणे |
मृत्यू |
१ जुलै, इ.स. १९४७: पुणे |
कार्यक्षेत्र | साहित्य |
भाषा | मराठी |
लक्ष्मण नारायण जोशी (५ मार्च, इ.स. १८७३:पुणे - १ जुलै, इ.स. १९४७:पुणे) हे एक मराठीतील ऐतिहासिक आख्यायिकांचे संग्राहक, लेखक, ग्रंथसंपादक व पत्रकार होते. त्यांनी शेक्सपियरच्या तीन नाटकांचे मराठीत रूपांतर केले आहे.
कारकीर्द
मॅट्रिकपर्यंत पुण्यात शिक्षण झाल्यावर जोशी यांनी मुंबईत काही काळ पशुवैद्यकाचे शिक्षण घेतले. मुंबईत असतानाच ते ’इंदुप्रकाश’ व गुराखी’ या पत्रांतून लेखन करू लागले. १८९९ साली पुण्यात रँड व आवर्स्ट यांचे खून झाले, त्याविषयी जोशी यांनी ’गुराखी’त लेख लिहिले. त्याबद्दल त्यांना राजद्रोहाच्या आरोपाखाली सहा महिने तुरुंगवास भोगावा लागला. त्यानंतर मात्र त्यांनी पूर्ण वेळ लेखन करायचे असे ठरविले. निरनिराळ्या एकवीस विषयांवर जोशी यांनी सुमारे दीडशे पुस्तके लिहिली. पंडित सातवळेकरांच्या वैदिक वाङ्मय प्रकाशनाच्या कार्यात ल.ना. जोशी यांनी मोठे संपादकीय साह्य केले.
ल.ना.जोशी यांची साहित्यसंपदा (कंसात प्रसिद्धी साल)
- चरित्रे
- एकनाथ (१९२९)
- गणपतराव जोशी (१९२३)
- तुकाराम (१९२९)
- नामदेव (१९३०)
- महाराणा प्रतापसिंह (१९२२)
- बाजीराव (१९३५)
- ज्ञानेश्वर (१९२९)
- भाषांतरे
- अथर्ववेदाचे अन्वयासहित भाषांतर
- ऋग्वेदाचे कविताबद्ध रूपांतर
- कपिध्वज (१९०४): शेक्सपियरच्या किंग जॉन या नाटकाचे मराठी रूपांतर
- डाकिनीविलास (१९१९) : शेक्सपियरच्या मॅकबेथ या नाटकाचे मराठी रूपांतर
- श्री काशिनाथोपाध्याय विरचित धर्मसिंधू (मराठी भाषांतरासहित)
- सार्थ छंदोबद्ध पुरुषसूक्त (१९३४)
- जीवनाथ विरचित भाव कुतूहल (१९२१). यात ऋग्वेदादी संहिता, धर्मसिंधू, अध्यात्मरामायण आणि विविध स्तोत्रे यांची सटीप भाषांतरे आहेत.
- विकारविहार (१८८१) : शेक्सपियरच्या किंग लिअर या नाटकाचे मराठी रूपांतर
- स्वतंत्र पुस्तके
- टेलिपथी इन्स्ट्रक्टर-मानसिक संदेश शिक्षक (१९२०)
- सचित्र ब्रह्मयोग विद्याशिक्षण (१९२१)
- महिला जीवन म्हणजेच गृहिणी कर्तव्य (१८८६?)
- राष्ट्रीय इंग्रजी शिक्षक भाग १,२,३ (१९३५-पाचवी आवृत्ती)
- लोकमान्यांचा स्वर्गीय संदेश (१९२१)
- कादंबऱ्या
- हा सारी भाऊबंदकी (१९०२). व आणखी १०कादंबऱ्या-नावे उपलब्ध नाहीत.