जर्मनीचे राष्ट्रगीत

विकिपीडिया, मुक्‍त ज्ञानकोशातून

मूळ जर्मन भाषेतील राष्ट्रगीत (कंसात मराठी उच्चारासह):[संपादन]

Deutschland, Deutschland über alles, (दॉईचलॅण्ड, दॉईचलॅण्ड युबर आलस्)
Über alles in der Welt, (युबर आलस् इन देअर वेल्ट)
Wenn es stets zu Schutz und Trutze (वेन एस श्टेट्स त्सू शुट्स्त उण्ड ट्रुट्त्सं)
Brüderlich zusammenhält. (ब्र्युडरलीश त्सुझामेनहेल्ट)
Von der Maas bis an die Memel, (फॉन देअर मास बिस आन दि मेमेल)
Von der Etsch bis an den Belt, (फॉन देअर एश बिस आन देन बेल्ट)

Deutschland, Deutschland über alles, (दॉईचलॅण्ड, दॉईचलॅण्ड युबर आलस्)
Über alles in der Welt (युबर आलस् इन देअर वेल्ट)

Deutsche Frauen, deutsche Treue, (दॉईच्च फ्राऊएन, दॉईच्च त्रॉइय्य,)
Deutscher Wein und deutscher Sang (दॉईचर वाईन उण्ड दॉईचर सांग)
Sollen in der Welt behalten (झॉलेन इन देअर वेल्ट बेहाल्टेन्)
Ihren alten schönen Klang, (इहरेन आल्टेन शोनेन क्लांग्)
Und zu edler Tat begeistern (उण्ड त्सू एल्डर टाट बेगाईस्टर्न्)
Unser ganzes Leben lang. (उन्झर गान्झेस लेबेन लांग्)

Deutschland, Deutschland über alles, (दॉईचलॅण्ड, दॉईचलॅण्ड युबर आलस्)
Über alles in der Welt (युबर आलस् इन देअर वेल्ट)

Einigkeit und Recht und Freiheit (आईनिशकाईट उण्ड रेश्ट उण्ड फ्रायहाईट्)
Für das deutsche Vaterland! (फ्युअर दास दॉईच्चं फाटरलाण्ड)
Danach lasst uns alle streben (दानाख लेस्ट उन्स आलं स्टेर्बेन)
Brüderlich mit Herz und Hand! (ब्र्युडर्लिश मिट हेर्झ उण्ड हाण्ड)
Einigkeit und Recht und Freiheit (आईनिशकाईट उण्ड रेश्ट उण्ड फ्रायहाईट्)
Sind des Glückes Unterpfand; (सिण्ड देस ग्ल्युकेस उंटरफाण्ड)

Blüh' im Glanze dieses Glückes, (ब्ल्युह् इम गान्झं दिजेस ग्युकेस)
Blühe, deutsches Vaterland! (ब्ल्युह दॉईचेस फाटरलाण्ड)